⭐️ #日文小教室〜 #萬聖節用語篇⭐️
雙寶出生以來第一次在台灣過萬聖節。
看著去年扮魔女宅急便和龍貓的雙寶照片,
只覺得時間真的過好快啊!
雖然今年在台灣沒特別幫他們準備什麼服裝,
但也帶他們參加了萬聖節派對,
穿穿蝴蝶仙子裝和美女與野獸的貝兒洋裝。
(應該會有人想問兒子呢?笑🙈)
🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀
好啦,今天剛好是萬聖節,
跟大家聊聊一些日文用詞。
"Trick or Treat ?".
這個萬聖節的打招呼用語台灣人常常翻成
不給糖就搗蛋,
但其實這個英文直譯是「搗蛋或是招待?」
與不給糖就搗蛋在整體意思上算是一樣,
但以直譯來看,又略有些異同之處。
日本人會直接用片假名來念trick or treat?
日文片假名「トリック オア トリート」
音近「偷利庫 歐啊 偷利透」。
而台灣人常在萬聖節掛在嘴邊的「不給糖就搗蛋!」
在日文中的正確翻譯應該是
「お菓子をくれないといたずらするぞ!」
音近「歐咖西歐哭雷奈伊透依他租啦蘇嚕奏」
🍃お菓子:發音「歐咖西」,糖果餅乾之意。
🍃を:發音「歐」,助詞
🍃くれない:發音「哭雷奈伊」,不給(我)之意
🍃と:發音「透」,助詞
🍃いたずら:發音「依他租啦」,惡作劇,搗蛋之意
🍃する:發音「蘇嚕」,做之意
🍃ぞ:發音「奏」,加強語氣,無特別意思
🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀🍀
#祝大家萬聖節快樂
#祝大家有個美好的週末夜
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#HazbinHotel #PILOT 我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop 贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫! 贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON...
美女與野獸貝兒英文 在 童書大集合 - 姚小鳳 Facebook 的最佳貼文
哇!公主 !家有女孩的對公主很熟悉吧😂
姍媽本來以為女兒只要公主都愛,沒想到她會挑欵
她說灰故娘最勤勞、貝兒愛看書、
白雪公主都讓人家幫忙,還亂吃陌生人給的東西😂
原來5歲娜姐把童話故事看得這麼透徹
這些想法有驚到姍媽
0~3歲的吸收開始回饋了耶
家裡有小小孩的很推蔫看 英國 Campbell 操作書
#品格就從童話故事開始
_________________
💁♀️直播:https://goo.gl/gZATGu
✍文章:https://goo.gl/2LHI59
#新書首團↘不到3折👉 https://gbf.tw/xbeog
_______________
每頁都是精華,還可以推、拉、轉動機關
訓練小手肌肉的發展,配上可愛明亮的畫風
很容易吸引孩子閱讀!!!
每本封底還會指定你玩找一找遊戲
適合0歲起喜愛動手專注力較短的寶貝
等到小朋友年齡再大一些
就可以進一步學習ㄅㄆㄇ認國字囉!
娜姐4歲開始就超會講故事給妹妹聽
少少頁數讓她很有信心
也講得愈來愈好
能用到現在5歲講出一翻道理
cp值已經頂破天花板了😂
//
童話系列有:
美女與野獸、小美人魚
還有小紅帽、白雪公主、長髮公主、灰姑娘、
愛麗絲夢遊仙境、森林王子、胡桃鉗、傑克與魔豆
#冰雪女王(愛let it go~~~必備!)
//
每年都一直出版新書~~
繁體版跟國外出版神同步
訂價$400,打折下來↘不到3折
🙋♀️cp值高到就算3歲也很值得買呀~~
#要學中英文可以買生活系列唷
👉👉👉小鳳優惠在這: https://gbf.tw/xbeog
📆團購時間:即日起~4/7(日) 23:59止‼️
收到書後到社團分享,還有禮物唷
/
有任何問題歡迎Line詢問❤️
一對一Line在這:https://goo.gl/KrMhAZ
🙋童書社團有更多心得分享:http://bit.ly/2W9vwgz
美女與野獸貝兒英文 在 幼智英兒abc - 12歲以下寶貝的美語園地 Facebook 的最佳貼文
#英兒看電影 #週末電影院
🎬今日上映 🎬《美女與野獸Beauty and the Beast》
💬Beast : 『True beauty comes from the heart, not from the outside.』
野獸:「真正的美,源自內心而非外表。」
-----------------------------------------------
💡《美女與野獸》為迪士尼經典動畫之一,內容描述一位自私的王子看到一位又冷又餓的老太太,不僅不理他並且很殘忍地把她趕走,此時老太太變成仙女把王子變成醜陋的怪獸,不知所措的王子就把自己封閉了起來,直到遇到了貝兒打開了王子的心房,讓王子了解,一個真正美麗或是帥氣的人,不是只看外表,而是它的內在。
-----------------------------------------------
📌英兒小教室:
beauty 美麗
comes from 來自於
heart 心
outside. 外在
beast 怪獸
------------------------------------------------
偶而放輕鬆,趁著週末陪孩子們來看場電影吧! 🎥
看影片可以訓練孩子們的語感,讓寶貝漸漸習慣”聽英文 👂”,也讓英文成為孩子生活中的一部份 💪。
------------------------------------------------
適合 #所有小朋友 #英文學習素材
#輕鬆學英文 #幼智英兒abc #電影 #動畫 👦 👶 👧
美女與野獸貝兒英文 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最讚貼文
#HazbinHotel #PILOT
我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop
贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano
原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0
考完試以為自己輕鬆了
突然忘記自己同時也是老師要去改考卷跟上班 (拍額頭)
於是又再次陷入繁忙的輪迴
註解區:
1:14 Angel開頭說"To be fair..."
fair這個字是「公平」的意思, 所以這裡Angel的意思其實是「我們不管他是誰, 公平地說」「妳相信過任何男人嗎?」
但因為中文我們開頭不會說「公平地說...」所以我們改成「憑心而論」來傳遞Angel的這句「不管他是什麼鬼神怪物, 反正妳就不相信男人啊~」
1:16 Any man? man?
其實man也可以指「人類」, 這裡連續問下去的部分也是Angel想表達「妳就誰都不信啊, 男人妳又不信, 其他普通人勒?」
2:48
我後來發現這句很多人都會被一個慣用法誤導導致翻錯
以前大概國中附近會學到"As long as" = 只要...(成立)
但這裡Charlie是說"for as long as you desire."
承接上一句「我命令你協助這間旅館」for (+時間) as long as (如同...一樣長)
因此必須被解讀成「我命令你協助這間旅館」「時間長度 就如同 你想要的 一樣長」
Charlie只是為了推掉「跟Alastor達成可疑的協議」這點
她並不是真的想用公主的名義強迫(也強迫不來XD) Alastor幫她忙
所以後面那句就是一個給尊重「那... 你就幫到不想幫為止, 想離開也沒關係」的感覺
3:02
Alastor為什麼這麼在乎微笑, 可以參考我們頻道社群頁面以前的情報翻譯喔
官方Twitter上曾解釋過Alastor為什麼要一直微笑
「一個有關Alastor的有趣事實! 他一直掛在臉上的微笑其實是種強烈強化自己自尊心的型態表現。他認為那些不能把真實情緒藏在微笑底下的人都是非常懦弱的,無論那些人有多強大,Alastor都鄙視他們。他可不喜歡那些常常皺眉頭的人! 他覺得發脾氣是件很可笑的事。」
(更多詳細請翻我們頻道社群貼文OuO/)
4:12
其實我之前就很掙扎到底Husk是想說four(四張)什麼, 還是full house (葫蘆)
我本來想翻葫蘆, 但他的手牌又不像打葫蘆, 所以後來還是翻四張
感謝熱心觀眾「黃紅」在底下留言點出他應該是想說full house
5:10
這裡的"If you wish"涵義上應該要是直翻的「如果你想要的話」
因為Alastor的意思其實是「你希望(我把這工作變得更吸引你)的話, 我可以變喔~」(變出酒給他)
這樣
但一樣的問題, 承接上句「我可以讓這份工作看起來更吸引你」「如果你想要的話」(會變成Alastor很像在說「如果你想接下這份工作的話」, 但不是, 他是說「如果你想要我讓這份工作更吸引你的話」
所以我們改成「如果你願意(接下這工作)的話」來讓中文變流暢
5:26
其實我也沒有很確定我有沒有聽對Vaggie說的
我最後推測出來的, 最可能的應該是"Nail, waffle, men cave"
nail可以說「有犯罪傾向的事物」, waffle可以是「胡扯胡鬧」, 而這兩個剛好搭上最後的"man cave"
"Man cave"除了字面解讀成「男人洞窟(意指男人聚集的秘密基地)」以外, 它還可以被延伸來指那種「一群男人在裡面喝酒鬧事, 圖謀不軌的秘密基地」(這稍微有點性別刻板印象吧XD 就是對一群男人聚集在一起感到不信任)
6:10
如我們之前社群貼文提過的
「我個人」覺得這裡的belle應該不僅代表著美人, 也有想致敬童話的感覺
其實在想到belle是指美人之前
我更加認為它應該更接近名詞的那個「貝兒」
這種中間有大階梯的畫面,加上歌詞跟動作,我看到的當下感覺就是在致敬《美女與野獸》
第一次看的時候我更覺得歌詞含義應該是「地獄裡獨一無二的惡魔版Belle」
在美女與野獸的故事裡,即使當時野獸一直把貝兒推開,貝兒當時仍然相信野獸(也就是王子)是可以變好的
情況就像Charlie相信著地獄的罪人內心一定有著善良一樣,相信他們能夠改過
6:20
我對"lost cause"本來的認知是「注定沒機會成功的事物」
不過在觀眾提出「死性不改」之後, 我去查了一下, 好像死性不改會比較接近的感覺?
這點我再跟翻譯組的人討論討論
6:24
"dress them up" 就是「幫他們打扮」盛裝打扮等等
但也可以是僅僅做表面功夫的偽裝
這裡Alastor的歌詞跟動作應該是在雙關而已
要給惡魔救贖當然不是靠「把他們打扮的漂漂亮亮」可以處裡的
(但他的動作確實在打扮Vaggie, 所以是雙關字面涵義跟真正的意思XD)
"Dress them up with a smile"「先用微笑來打扮他們」→「先讓他們微笑, 來做好表面, 以此開始救贖的第一步」
所以我們這裡翻成「但我們可以先從微笑開始把他們變好」從微笑開始改變起XD
然後又去弄Vaggie (因為Vaggie在他面前最常臭臉)
7:54 "I am on a roll" 意思是「我手氣正旺」或「正好運不斷」的意思喔
在賭博或是玩遊戲的情況下非常常見這種說法
8:01"The game is set" 意思是「勝負已定」
我猜想, Alastor的意思應該是「那些罪人不會得到救贖, 但我會得到娛樂」的勝負已定
從他告訴Charlie他不相信醉人可以得到救贖的地方 + 他唱歌時說的"lost cause"
前面說「鴻運當頭」是很高興自己有機會參與Charlie的這間旅館(來娛樂自己)
因此把這件事當成一種遊戲, 但因為他堅信這救贖注定沒用, 一定是那些罪人又會自己跌入深淵的鬧劇罷了, 所以最終勝負(大局)已定, 的意思
-剩下的等我想到再來補OUO/-
也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed
片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht
美女與野獸貝兒英文 在 JO Channel Youtube 的最佳解答
這次是玩砸派機加農炮挑战!好好玩喔~ 朱爸爸也有参与玩游戏,亲子互动好好笑。最後胜利能得到奖品礼物(迪士尼公主轉轉樂園)有灰姑娘、美人魚、長髮公主和美女與野獸等等。喜欢的话请订阅和分享~谢谢!
Jo Channel 影片链接:
https://www.youtube.com/c/JOChannel
Jo Channel面子書鏈接:
https://www.facebook.com/JO-Channel-1446985328955789
我們的影片玩具的類型有:
桌面游戏、麥當勞玩具、芭比娃娃、植物大戰僵尸、迪士尼 、出奇蛋/惊喜蛋、玩具總動員 、小小兵 、风火轮、凱蒂貓/吉蒂貓、哆啦A夢、瑪莎與熊、小馬寶莉、水晶寶寶、角色扮演劇場、搞笑劇場、
日本劇場、夾娃娃機、日本扭蛋、史萊姆、超大驚喜蛋、吹泡泡。
根据“Creative Commons Attribution”许可 (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) 使用Twin Musicom创作的歌曲“Italian Morning”
艺术家:http://www.twinmusicom.org/